Øyvind Rangøy
Øyvind Rangøy (sündinud 15. mail 1979 Kristiansundis, Norras[1]) on norra tõlkija ja luuletaja, kes on avaldanud ka algupäraselt eestikeelset luulet. Rangøy on Eesti Kirjanike Liidu liige aastast 2018.
Haridus
[muuda | muuda lähteteksti]Aastast 2000 õppis Rangøy Tartu Ülikoolis eesti ja soome-ugri keeleteadust, lõpetades õpingud 2007. aastal cum laude.[1][2] Seejärel õppis ta Volda kõrgkoolis magistrantuuris norra nynorsk'i kirjakultuuri ja sai magistrikraadi 2012. aastal.[1]
2007. aastal sooritas ta Norra vandetõlgi eksami.[1]
Loometöö
[muuda | muuda lähteteksti]Rangøy on tõlkinud norra keelde Eeva Pargi romaani "Lõks lõpmatuses" ja Meelis Friedenthali romaani "Mesilased". Norra keelest eesti keelde on ta tõlkinud norra luuletaja Knut Ødegårdi luulet, mis 2018. a ilmus valikkogu "Olin imiku nutt varisenud keldris" näol.[3] 2019. aasta märtsis avaldas ta alguspärast eestikeelset luulet sisaldava luulekogu "Sisikond". Sisikond olevat tema enda sõnul olnud esimene eestikeelne sõna, mille ta ära õppis.[4]
Tunnustus
[muuda | muuda lähteteksti]- 2016 Eesti Vabariigi välisministeeriumi rahvadiplomaatia aukiri[5]
- 2019 Betti Alveri kirjandusauhind ("Sisikond")[6]
Viited
[muuda | muuda lähteteksti]- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 Øyvind Rangøy CV
- ↑ "Tartu Ülikooli lõpetanute tähestikuline nimekiri". Originaali arhiivikoopia seisuga 9. juuli 2019. Vaadatud 25. novembril 2019.
- ↑ Kõik on Norras
- ↑ Anu Välba. Norralane Øyvind Rangøy: norra keeles pole täpset vastet fraasile "Jätku leiba!" menu.err.ee, 24. märts 2019.
- ↑ Välisministeerium tunnustab kodanikupäeval laias maailmas Eesti eest kõnelevaid rahvadiplomaate
- ↑ Raimu Hanson. Galerii: Betti Alveri kirjanduspreemia võitis norralane Tartu Postimees, 23. november 2019.