Mine sisu juurde

Kasutaja arutelu:V.Vinogradova/Puursüdamik

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Hea ja selge sõnastusega ülevaatlik artikkel.

Sissejuhatuses on sõna et eest koma puudu.

Jooniste allkirjadel peab punkt järel olema. Samuti oleks tore, kui oleks Vikipeedia artikliviide näiteks Milwaukeele endale. Alati tuleb palju teistele Vikipeedia artiklitele viidata. Vaadake üle, kas on veel võimalik kuskil viidata.

Lause alguses ei tohi olla sõna ning või ja. See on lihtsalt üleliigne.

Mis on epohh? Kas saab teist sõna kasutada või selgitada sulgudes sõna järel?

Informatsioonilise allika peatüki teksti võiks panna kohe omaduste ja analüüsi lõppu, pole vaja eraldi peatükki. Sujuvam on nii lugeda ja see sobib sinna alla paremini.

"puurimisinstrument mõjutab otseselt kivimit, purustades seda, ning mittemehaaniline" - pange siin ning sõna ette semikoolon, siis on järgmine osalause selgelt eristuvam.

"Keerdpuurimisel puruneb kivim ee vastu" - siin on vist trükiviga sees?

"Peitelpuuri ja Puurkrooni" - tööriistade nimetused peavad olema väikese algustähega.

Tekstisisesed mõõtühikute lühendid tuleks välja kirjutada - vt kilomeeter, meeter.

"4 - 10 m" - kuni kriips kirjutatakse arvudega kokku ilma tühikuteta.

Andmebaaside peatükis pole vaja loetleda otsinguparameetreid, võtke see lihtsalt ära.

--ElvaOlle (arutelu) 15. november 2015, kell 23:40 (EET)[vasta]


kärn ei pea kaldkirjas olema.

"Puursüdamike võtmisele tõenaoliselt pani alguse" - parem sõnajärg: "Tõenäoliselt pani puursüdamike võtmisele alguse..."

Puuraukude Eesti osa järel on üleliigne tühi rida.

"Puursüdamiku analüüsimisel kirjeldatakse mis kivimist või kivimitest koosneb puursüdamik, selle värv, struktuur, tekstuur, mineraalne ja keemiline koostis, fossiilid ja jäljefossiilid, katkestused ning lõhed" - peab käänama: "Puursüdamiku analüüsimisel kirjeldatakse mis kivimist või kivimitest koosneb puursüdamik, selle värvist, struktuurist, tekstuurist, mineraalsest ja keemilisest koostisest, fossiilidest ja jäljefossiilidest, katkestustest ning lõhedest."

", olenevalt sellest" - siin pole sõna olenevalt ette koma vaja.

"võimaldab näiteks määrata tema" - see on elutu asi, peaks kasutama elutut asesõna selle.

"koostis, struktuur , järjestus," - koma ees ei tohi tühikut olla.

"mis sõltub geoloogilise uurimise eesmärkidest" - õige on: "mis sõltuvad".

"Vaatamata geofüüsiliste meetodite suurtele võimalustele maapõue uurimisel võimaldavad" - sõna võimaldavad ette tuleks panna koma.

"füüsilis-mehaanilised omadused" - parem oleks osastavas käändes: omadusi.

"Kivimi purustamise iseloomu järgi jagatakse puurimisviise: mehaaniline – puurimisinstrument mõjutab otseselt kivimit, purustades seda; ning mittemehaaniline – kivimi purustamine toimub mõjutusallika otsese kontaktita kivimiga (näiteks plahvatus)." - sõnastaks ümber: "Kivimi purustamise iseloomu järgi jagatakse puurimisviisid kaheks: mehaaniliseks, milles puurimisinstrument purustab otseselt kivimit; mittemehaaniliseks, milles toimub purustamine ilma mõjutusallika otsese kontaktita kivimiga (näiteks plahvatus)."

"Mittemehaanilised meetodid on levinud lõhkamise puuraukude puurimiseks kvartsi sisaldavates kivimites termiline puurimine, tehakse tööd lõhkepuurimise juurutamiseks." - selle lause võiks ümbersõnastada, jäi segaseks.

"puurauke sügavusega mõni m kuni kümned m puuritakse" - kirjutada sõna meeter täissõnana välja.

"Hoiustatud puursüdamike kasutamine alandab kavandatavate geoloogiliste tööde maksumust, on see kas" - "on see kas" asemel võiks olla "milleks võivad olla..."

--ElvaOlle (arutelu) 25. november 2015, kell 17:58 (EET)[vasta]