Mine sisu juurde

Kasutaja arutelu:Tpoder/Semliki Forest viirus

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Tänan õigeaegselt esitatud artikli eest. Maht on piisav ning struktuur on enamvähem mõistlik. Keeleline väljendusviis pole üldse paha, laused on enamasti mõistliku pikkusega ja ei sisalda eriti läbipaistmatut ja võõrapärast terminoloogiat. Mõned ettepanekud siiski on.


Järgnevaid kommentaare lugedes tuleb silmas pidada, et vikipeediasse kirjutamise eesmärgiks ei ole päris tavaline tekst. Vikipeedia teksti ülesanne on edastada lugejale võimalikult kergelt informatsiooni, mistõttu tasub seal järgida entsüklopeedilist stiili. See tähendab eelkõige kompaktsust nii sisus kui väljenduses. Väldi keerulisi lauseehitusi, mis kuhjavad lugeja ette mõtteid, kui sama sisu võib edastada ehk ka ühe mõttega (komade arv on hea määr, mida jälgida). Ära toeta lauseid liigselt varasemale tekstile – enamasti saab lauseid moodustada nii, et nad on mõistetavad ka väljaspool konteksti. Samuti väldi nö. Cliffhanger’eid, kus tähtsaim sisu selgub alles lause või lõigu lõpuks. Entsüklopeediline tekst ei ole jutustus lõkke ümber ega detektiiviromaan. Püüa väljendada kompaktselt ja võimalikult lihtsalt.

Kompaktsus nõuab ka väljenduslikku täpsust. Ei ole mõtet jutuga keerutada ega väljendada umbmääraselt. Ähmaste või mitmetähenduslike sõnade kasutamine tekitab üldiselt probleeme lugejale, kes võib jutust valesti aru saada või on sunnitud lisaallikatega konsulteerima. Väldi hinnanguid (meie, kahjuks, tegelikult jne) ja esitle ainult allikates esinevaid väiteid ja fakte.

Vikipeedia puhul tuleb ka tähele panna lugejate laia kogukonda. Teksti peamine eesmärk on harida lugejat, kes teemast väga palju ei tea. Kui on võimalik kasutada omajuurelisi sõnu, siis tee seda, kuna need teevad teksti uuele huvilisele läbipaistvamaks. Väga suur roll on ka artikli ja artikliosade struktuuril, mis võivad muuta seoseid palju selgemaks või ajada ka juba lausetest leitud ivad segamini. Kirjutades mõtle, kuidas Sa edastaksid antud informatsiooni võõrale inimesele ning püüa ennast panna lugeja rolli.

Lugejale ligipääsetava teksti koostamine ei ole kerge, aga muutub lihtsamaks kogemuste ja teadlikkuse kasvamisel. Järgnevad kommentaarid on koostatud eelkõige eesmärgiga pakkuda võimalust nende küsimuste üle mõtelda ja enda teksti peal näha, kuidas see toimib. Kriitikale võib vastata ka küsimuse või vastusega ja lõplik artikkel on Sinu kirjutada, aga kursuse lõpuks on oluline täiendada vikipeediat ka kvaliteetse artikliga.


Eriti vastutusrikas ülesanne on tõlketeksti loojal. Selle jaoks, et tõlkimisel oleks mõte, peab tõlketekst olema üheaegselt nii lihtne kui ka täpne. Enamasti ei klapi aga eesti keele ja originaalkeele (nt inglise keele) sõnade tähendusvarjundid ja lauseehitus, mistõttu tuleb peaaegu iga lause tervenisti ümber teha ja mõte tervikut silmas pidades uuesti sõnastada. Kõige halvem lahendus on võõrad sõnad lihtsalt „eestlaslikuks“ teha ja asetada samale kohale, mistõttu peab lugeja tihti hakkama teksti mõttes üle tõlkima ning originaali lugemine võib osutuda lihtsamakski. Mitmes keeles opereerides on aga kerge sattuda kogemata „laisale“ tõlkele, kuna tõlkimise ajal võib tunduda üsna mõistlik, et lugeja peaks aru saama nagu tõlkija hetkel mõtleb (sellest väärarvamusest saab lahti kogemustega). Tõlketekst tuleb pärast valmimist ning lühikest pausi kindlasti uuesti üle lugeda, kusjuures ei tohiks olla üllatav, kui parandusi tuleb teha igas lauses.



Määratlus on suhteliselt hästi sõnastatud, aga tee esimene lause kaheks kui võimalik. Juhtlõiku tuleks aga veidi pikendada. Võiks sisaldada üht lauset nt selle patogeensusest, sümptomitest ja kasutusest meditsiinis. Üldiselt juhtlõik annab vihjeid selle kohta, mis artiklis on ja töötab lühitutvustusena, millest paljudele huvilistele juba ka piisab.

Viiruslastele võib ka teha sellise elusolendikastikese, nagu on http://et.wikipedia.org/wiki/Alfaviirus , http://et.wikipedia.org/wiki/Rotaviirus või http://et.wikipedia.org/wiki/Vaktsiinia_viirus . Koodi saad nendelt lehtedelt kopeerida.

Läbivalt on tekstis puudu viited. Ei piisa sellest kui teksti lõpus kasutatud kirjandus välja tuua. Ei saa ju ometi oodata, et lugeja taas sama suure töö ära teeks kui Sina, et fakte kontrollida või üksikasju uurida. Viited käivad iga lause järele, millele on vähegi võimalik päritolu omistada. Vikipeedia kasutustingimuste järgi tegelikult viideteta teksti siia panna ei tohikski. Loodan, et see on taastatav!


aatal  - kontrolli spelleriga üle! edaspidi ma trükivigu ei maini, aga ootan, et oleks parandatud


SFV’d seostatakse hobuste entsefaliidi puhanguga Senegalis. See sündmus nõuaks nüüd küll ajalist täpsustust.

1987. järgarv.

isoleerimine tundub tähtis termin, äkki on võimalik linkida kuhugi? Samuti ei tea hinnata, kas „eraldati 22 patsiendilt viirus“ on terminoloogiliselt täpne.


Kas patsiendist paremat sõna ei ole. Patsient nagu eeldaks ravile võtmist, siin on tihti silmas peetud lihtsalt nakatanut (vms). Terminoloogiat peaksid Sina paremini tundma.



 patogeenseks ning on pigem ohtlik närilistele - > , aga on ohtlik närilistele. Pigem on enamasti kas ebavajalik või hinnanguline sõna. Tasub teadustekstis vältida.


Inimestel on dokumenteeritud vaid üks surmajuhtum. See juhtus teadlasel, kes töötas SFV Osterrieth tüvega.Võimalik, et nakatumist võimaldas varem diagnoositud tugev immuunsüsteemi puudulikkus. [ja siis edasi...] – Võid kaaluda jutu järjestuse muutmist. Saaks olla selgem.

kõnevõime?

partiklid – osakesed?



Keelenõuandena olen ma kohustatud viitama ka, et

Enamik = suurem osa Nt enamik lapsi või enamik lastest v laste enamik haigestus (ainsus)

Enamus = arvuline ülekaal. Vastand: vähemus Nt häälteenamus, rahvusenamus, enamusrahvus

Lihtsamalt, enamus otsustas või enamik inimesi otsustas. Enamus käib verbiga, enamik nimisõnaga.

Antud kontekstis on kohane enamik.

infektsioone – nakkusi? Lühenda samuti

Nt: Enamik SFV nakkusi on.


Haruldastel juhtudel – harva. Muidu on lausest välja loetav, et on hulk haruldasi juhte, mis igaüks sisaldab kõiki loetletuist.



Kuna viirus pole inimesele otseselt ohtlik, ei eksisteeri selle vastu kindlat ravimit, kuid sümptomite tõsinedes võidakse rakendada sümptomaatilist ravi.

Esimene pool lausest on arusaamatu. Kuidas ohu puudumine põhjendab ravi puudumist? Ei ole piisavalt vaeva nähtud või mis?


 mis omab T4 sümmeetriat.  – millel on T4 sümmeetria.


Onkolüütiline Semliki Forest viirus on üks potentsiaalseid viirused, millega oleks võimalik tappa vähirakke, peamiselt on uurimise all olnud inimeste mitteopereeritava luuvähi ravi. 

Tee lause iseseisvateks juppideks.


in vitro kui in vivo – mõlemad mõisted. Lingi ja lisa ka „in vitro e. ...“ kui võimalik.

tuumori – kasvaja – püüa terminoloogias olla järjepidev.


sisenedega?

 väja


Edu parandamisel! Anna teada kui valmis. Vaatan uuesti üle.


PeeterT (arutelu) 14. oktoober 2013, kell 16:32 (EEST)[vasta]


patogeenseks aga on ohtlik närilistele - koma - uus verb

2-4 - sidekriips tähenduses "kuni" muuta mõttekriipsuks.

partiklid. Ok, õige, et endale kindlaks jääd, lisa link tulevasele artiklile!

Siiani on peamiselt uurimise all olnud inimeste mitteopereeritava luuvähi ravi. - Sõnajärge saab parandada.


Meditsiinis uuritakse Semliki Forest viirust kui võimalikku tööriista, mida saab kasutada geeniteraapias ja vähiravis.

Tööriist on ehk liiga mehhaaniline eesti keeles. Pigem abivahendit? Saab või saaks?

Lisa nüüd veel hästi palju siseviiteid vikipeediale. Näiteks isegi sellised sõnad nagu "peremeesorganism", "42S", vektor ravi puhul jne. Jälgi kindlasi, et artikli olemasolul on ikkagi tegemist õige artikliga, mitte mõne teise asjaga, mille on sama nimi.


Muidu aga peaaegu toimib. Ütle kui valmis, siis varsti saab üles ka riputada.

Edu!

PeeterT (arutelu) 20. oktoober 2013, kell 17:40 (EEST)[vasta]

Pildikastis on väike trükiviga viite juures, sidekriipsud tuleb tähenduses "kuni" muuta mõttekriipsuks läbivalt. Täiendada võiks pildi kommentaari (kas tegemist on teatud tüüpi kujutisega vms?) kui võimalik. Siseviiteid vikipeedia lehtedele tuleb lisada veel hästi palju, mitte ainult seal, kus ma ütlesin. Viidata tuleb isegi Aafrika, Sahara jne. Suur töö, aga järgnevad põlvkonnad on tänulikud.

Anna teada kui tehtud.

PeeterT (arutelu) 21. oktoober 2013, kell 17:36 (EEST)[vasta]