Mine sisu juurde

Kasutaja arutelu:RSedrik/Imidasool

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Aitäh, oled teinud väga hea alguse! Artikkel on sisukas, samuti on lisatud materjali näitlikustamiseks jooniseid. Siiski on siin mõned kommentaarid ja märkused, mis aitavad artiklit viimistleda.

Mõned kommentaarid:

  • Minu arvestuse järgi on sisu osas 7551 tähemärki, palju puudu ei ole. Siiski tuleks parandusi tehes jälgida, et tähemärkide arv väga palju väiksemaks ei jää. Võib ka lihtsalt veidi juurde kirjutada (Debus-Radziszewski reaktsiooni juures saaks joonist rohkem lahti seletada).
  • Teksti sees olevad viited tuleb panna pärast punkti.
  • Lauseid ja lausete osi võib rohkem siduda. Praegu on palju omavahel kehvasti haakuvaid lühikesi lauseid ja ka palju kõrvallauseid, mis pole pealausega hästi seotud, nt puudub sidesõna.

Õigekirja märkusi:

  • Struktuur/omadused – Struktuur ja omadused
  • paikneda nii 1 kui ka 3-asendis oleval lämmastikul. -- paikneda nii 1. kui ka 3. asendis oleval lämmastikul/ paikneda nii esimeses kui ka kolmandas asendis oleval lämmastikul. – vormi peab ära otsustama ja ühtlustama kogu artiklis
  • ei liitu nitrorühm 2 asendisse, kui teises asendis – see peaks olema tekstis ühtlaselt, kas 2. asend või teine asend
  • Sünteesiprotsessis reageerivad omavahel glüoksaal ja formaldehüüd ammoniaagi keskkonnas – sõnajärg, Sünteesiprotsessis reageerivad ammoniaagi keskkonnas omavahel glüoksaal ja formaldehüüd
  • Sellisest reaktsioonist saab erinevate funktsionaalrühmadega imidasoole sõltuvalt valitud lähteainetest. – ümber sõnastada
  • meetodi saagikus kõrgem, see jääb 60% ja 85% vahele – koma asemele koolon
  • eraldatud ühe süsiniku poolt -- eraldatud ühe süsinikuga
  • eraldatud ühe süsiniku poolt ja on seega asendites 1 ja 3 -- ning on seega asendites 1 ja 3
  • Reaktsioonikeskkonnaks on vesi või alkoholi vesilahus, reaktsioon toimub 50-100⁰C juures -- Reaktsioonikeskkond on vesi või alkoholi vesilahus ning reaktsioon toimub …
  • 50-100⁰C juures/ 60-80% lämmastikhappega – mõttekriips vahemiku tähistusena
  • neid samu asendusrühmi, joonisel kujutatud R1, R2 ja R3. – täpsustus võiks olla sulgudes
  • Meetod on laialdaselt kasutusel eri asendusrühmadega imidasoolide saamiseks tööstuslikult. – sõnajärg, „tööstuslikul saamisel“
  • Imidasool reageerib 60-80% lämmastikhappega, katalüsaatorina kasutatakse väävelhapet – lause osad võiksid olla paremini seotud, saaks ka tähemärgid täis nii; see käib ka lühikeste lausete kohta, nt Reaktsioon toimub 120-150⁰C juures. Produktiks on 4(5)-nitroimidasool.
  • Sellisel meetodil ei liitu nitrorühm 2 asendisse, kui teises asendis on mõni muu funktsionaalrühm ei sega reaktsiooni käiku[1]. – midagi on siin lauses valesti, ümber sõnastada
  • Sellised ühendid on stabiilsemad, kui näiteks Dacarbazine – koma ei ole, on võrdlus
  • korrosioon osutab mõju nende elektrijuhtivusele. -- korrosioon mõjutab nende elektrijuhtivust.
  • Mõned resonantsstruktuurid on näha kõrvaloleval joonisel/ nagu on näha juuresolevalt pildilt. – nii otsest joonisele või pildile viitamist pole ilmselt tarvis
  • korrosiooni ära hoidmiseks -- korrosiooni ärahoidmiseks
  • imidasoolium, näiteks on imidasooliumkloriid -- imidasoolium, näiteks imidasooliumkloriid
  • Mitmesuguseid imidasooli ühendeid kasutatakse seenhaiguste raviks[6]. Näiteks sellistest ainetest on ekonasoolnitraat, mikonasoolnitraat ja klotrimasool. – ümber sõnastada ja võimalusel kaks lauset liita.

Palun esita oma parandused hiljemalt 9. novembriks. Jõudu tööle! Moisavald (arutelu) 06. november 2016, kell 04:11 (EEST)[vasta]

Veel kommentaare:

  • nagu näiteks“ konstruktsiooni vältida, sest need on samatähenduslikud sõnad
  • Artikli alguses tuleks põhitermin esile tuua paksu kirjaga.
  • Imidasool ehk 1,3-diasool ehk 1,3-diasatsüklopenta-2,4-dieen on orgaaniline ühend – parem on teised nimetused lisada sulgudes
  • g/cm3 -- g/cm3
  • Tegu on heterotsüklilise ühendiga, see tähendab, et see koosneb eri elementide aatomitest. -- Tegu on heterotsüklilise ühendiga ehk see koosneb eri elementide aatomitest.
  • Debus sünteesireaktsioonist/ Debus sünteesiga – Debus’ sünteesireaktsioonist/ Debus’ sünteesiga (prantsuse nimede käänamisel üldiselt ülakoma)
  • 1-asendatud imidasoolid – kas nii on korrektne termin või oleks võimalik lahti kirjutada?
  • heterotsüklilid – kas see on korrektne termin või on mõeldud heterotsüklilisi ühendeid?
  • igapäevaste toimingutega nagu näiteks magamine, söömine ja joomine --- igapäevaste toimingutega, näiteks magamine, söömine ja joomine – „nagu“=“näiteks“
  • vesiniksidemete moodustamise võimalus. – „moodustumise“ oleks ehk täpsem termin
  • Mitmesuguseid imidasooli ühendeid nagu näiteks ekonasoolnitraat, mikonasoolnitraat ja klotrimasool, kasutatakse seenhaiguste raviks -- Mitmesuguseid imidasooli ühendeid, nagu ekonasoolnitraati, mikonasoolnitraati ja klotrimasooli, kasutatakse seenhaiguste raviks.
  • Imidasool reageerib 60–80% lämmastikhappega 120–150⁰C juures, katalüsaatorina kasutatakse väävelhapet. Produktiks on 4(5)-nitroimidasool, kusjuures sellisel meetodil ei ole võimalik nitrorühma liitumine teise asendisse. Kui teises asendis on mõni muu funktsionaalrühm ei sega see reaktsiooni käiku. ---- seda lõiku tuleb korrigeerida, praegu on mõningad lühemad laused, mis ei käi loogiliselt kokku, jõuga kokku surutud ja teised jällegi lahus. Teha sellest sujuvam tekst. „funktsionaalrühm ei sega“—funktsionaalrühm, ei sega
  • Lisaks sellele on nende polümeeride abil transportida hapnikku. – on võimalik
  • heaks küljeks on nende stabiilsus -- hea külg on nende stabiilsus
  • näiteks polü-N-vinüülimidasool ja polü-4(5)-vinüülimidasool, ja polüallüülimdasoole (PAI) -- näiteks polü-N-vinüülimidasool, polü-4(5)-vinüülimidasool ja polüallüülimdasoole (PAI)
  • Nii töödeldud vask ei oksüdeerunud 15 minuti jooksul 360°C juures. -- Nii töödeldud vask ei oksüdeeru isegi 15 minuti jooksul 360°C juures.
  • üldnimetuseks on -- üldnimetus on
  • kuna nende omadused ei muutu reaktsioonides kasutades -- kuna nende omadused ei muutu reaktsioonide käigus

Palun esita oma parandused hiljemalt 23. novembriks. Jõudu tööle! Moisavald (arutelu) 19. november 2016, kell 18:11 (EEST)[vasta]

Siin on viimased kommentaarid:

  • Toatemperatuuril on tegu tahke kristalse ainega, mis on värvuselt valge või kergelt kollakas. – selle lause võiks tõsta esimese lõigu lõppu, praegu tundub see veider pärast ajaloost rääkivat lauset; siis võika aga ka ümber sõnastada, et vältida „tegu on“ kordumist, nt Toatemperatuuril on imidasool tahke kristalne aine
  • Imidasool on amfoteerne aine. See tähendab, et tal on nii aluselised kui ka happelised omadused. – need kaks lauset võiks siduda
  • Kasutades väävelhapet katalüsaatorina reageerib -- Kasutades väävelhapet katalüsaatorina, reageerib
  • Nitroasendatud imidasoolid mängivad olulist rolli kemoteraapias. – „mängivad rolli“ on kantseliitlik, ümber sõnastada
  • kõrgmolekulaarseid ühendeid nagu näiteks tselluloos -- kõrgmolekulaarseid ühendeid, nagu tselluloos
  • Debus süntees – pealkiri ka parandada, lisada ülakoma
  • seotud igapäevaste toimingutega näiteks magamine, -- koma „näiteks“ ette
  • kõrgmolekulaarseid ühendeid näiteks tselluloos. -- koma „näiteks“ ette

Palun esita oma parandused hiljemalt 28. novembriks. Jõudu tööle! Moisavald (arutelu) 25. november 2016, kell 23:11 (EEST)[vasta]