Mine sisu juurde

Kasutaja arutelu:Nurro2/FSR(Force Sensing Resistor)

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Artikkel on sobiva pikkusega, illustreeritud piltidega.

  • Kus eestikeelses kirjanduses on kasutatud terminit "jõutundlik takisti"?
  • teksti sees ei lingita ei inglise vikile ega ka mujale veebi
  • moodusta kõikidest mõistetest ja nimedest esimesel esinemisel siselingid
  • "isend" on elusolend
  • arvu ja ühiku vahel käib tühik
  • inglise vikile ka ei viidata kui allikale
  • viiteid tuleb täpsustada: allika pealkiri, autor, avaldaja, avaldamise aeg, lk, vaatamise aeg.
  • püüa kriitiliselt vaadata üle lauseehitust ja kohendada, kus vaja. Adeliine 23. oktoober 2012, kell 09:47 (EEST)

  • Alusta artiklit märksõnaga paksus kirjas. Eelistatud on selle paksus kirjas märksõna linkimata jätmine. Need lingid saab paigutada järgnevasse lausesse (või ülejärgmisesse). Märksõnale järgneb sünonüüm ja muukeelne vaste. Ehk alusta nii: Piesoelektriline takisti ehk piesotakisti (lühend PT; inglise keeles Force Sensing Resistor, lühend FSR) on ...
  • ingliskeelse
  • Põhimõtet, millel
  • "anda peale pinget" on kõnekeelne
  • pikki -> piki
  • mis tähendab "resitiivne"?
  • PT-si kust selline käändelõpp? Siin on mõttekas kirjutada sõna välja.
  • tööpõhimõte sõltub sellest, tööpõhimõte jääb ju ikka samaks, see on midagi muud, mis sõltub
  • "nagu näiteks" ees käib koma

Adeliine 20. november 2012, kell 14:04 (EET)


Tubli, võid artikli põhinimeruumi üles panna (eestikeelse pealkirja all). Adeliine 4. detsember 2012, kell 15:14 (EET)