Kasutaja arutelu:Mltreimann/Termokliin
Ilme
Tänan sisuka ja selgesti kirjutatud artikli eest!
Mõni tähelepanek
- (inglise keeles thermocline, vene keeles слой скачка) > kas see ongi üldse vajalik? Kui jah, siis kasutage lühendeid ingl k ja vene k, linke pole vaja)
- 1...3°C > kolme punkti asemel võiks kasutada mõttekriipsu. Samas kui otsustate mõttekriipsu kasuks, tuleks see ühtlustada kogu tekstis. Kraadimärgi ette tühik, parandage see ka ülejäänud tekstis.
- Keskmist, suure temperatuurigradiendiga tsooni nimetatakse > Keskmist, suure temperatuurigradiendiga tsooni, nimetatakse
- (inglise keeles diurnal), sesoonseteks (seasonal), püsivateks (main või permanent) ning süvavee (abyssal) > kas need ingliskeelsed tõlked annavad tekstile midagi juurde või ainult raskendavad jälgimist? Kui esimest, siis jällegi võiks olla lühend ja ilma linkimata.
- (inglise keeles dicothermal layer) > vt eelmist kommentaari
- (ingliskeelne erialatermin seiche) > vt eelmist kommentaari
- Enamus > Enamik
- 3.5% jahtub alles –1.94°C > siin ja mujal on eestikeelses tekstis arvude vahel koma, mitte punkt. Kogu tekstis kraadimärgi ette tühik.
- laiuskraadidel nagu troopikas on > laiuskraadidel, nagu troopikas, on
- püsiv ent muutlik > püsiv, ent muutlik
- omab termokliin tähtsust > on termokliin tähtis
- näites olukordades > trükiviga
- ei toimu sellist > ei ole sellist
- Toimub kihtide pöördumine vanasse > Kihid pöörduvad vanasse
- Analoogiliselt termokliinile > Analoogiliselt termokliiniga
- (näiteks sooja frondi lähenemine.[7] > viimane sulg puudu
Hästi!