Mine sisu juurde

Kasutaja arutelu:MirTamme/Elektroporatsioon

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Tere! Aitäh õigeaegselt esitatud, piisavalt pika ja piltidega illustreeritud artikli eest.

1. Artikkel on hästi liigendatud, aga jääb silma, et kolm kasutuse peatükki võiks olla koondatud ühe peatüki "Kasutus" alla, oleks vähem kordamist.

2. "Nendeks aineteks võivad olla näiteks molekulaarne proov" – mitmus ja ainsus peaks ikka ühtima.

3. Loetelu alustamisel kooloniga peaks eelnema mingi kokkuvõttev sõna, nt "on järgmised:". Kui kokkuvõtvat sõna pole, nt "Parameetrid, mida varieeritakse, on", siis pole koolonit vaja. Eeltoodud näites oli muuseas ka koma puudu, mille siin lisasin. Kui kiil või osalause algab komaga, peab ta üldjuhul olema ka teiselt poolt komaga eraldatud. Teine koht, kus on puudu kokkuvõttev sõna ja koma, on "Näidutusteks, millega läbi elektroporatsiooni tegeleda, on". Selles lauses peaks muutma ka sõnastust: "läbi millegi" tegelemine ei ole päris õige, pigem "abil" vm.

4. "geeni- ning rakus teraapias" – rakuteraapias.

5. "Knockout hiired" - Kas sellist väljendit tõesti kasutatakse eestikeelses kirjanduses? Kui see nii on, siis peaks selle väheamlt tsitaatsõnana kaldkirjas kirjutama. Loodan siiski, et sellele on olemas ka eestikeelne vaste.

6. 12nel – käändelõpp on ainult l, ne on ju sõnatüve osa, seega 12l või 12-l. Samuti 13st.

7. 300–400 mV – arvude vahel tähenduses kuni peaks kasutama mõttekriipsu, mitte sidekriipsu, selle leiate erimärkide alt. Arvu ja tähise vahel peaks ka tühik olema.

8. "Kõigepealt" on üks sõna. Samuti o üks sõna "lõppsaatus", aga selle kasutamine on siin üleüldse veidi sobimatu, kuna see eeldaks ka vastust küsimusele "mille lõppsaatus". Parem oleks ehk nt "protsessi tulemus" vm.

Üldiselt on tegemist selge ja ilusa artikliga. Edu kommentaaride ülevaatamisel.

Margotmöller (arutelu) 8. oktoober 2014, kell 11:55 (EEST)[vasta]

Parandused on kõik õiged, aga paar asja on tegemata jäänud ja paari ei märganud mina esimesel korral.

1. Kui kiil või osalause algab komaga, peab ta üldjuhul olema ka teiselt poolt komaga eraldatud. Näiteks "Parameetrid, mida varieeritakse, on elektriväli (kV/cm), mahtuvus ( F) ja takistus (oom)" ja "Selleks aineks võib olla näiteks molekulaarne proov, mis suudab muuta raku funktsiooni, või võõr-DNA". Neid lauseid sõnaga "mida" ja ka "kuidas" ja "millel" jm on veel paar tükki. Idee on selles, et komadevahelise osa saaks lausest eemaldada ja lause vorm oleks ikka loogiline.

2. "võõr-DNA" peaks kirjutama sidekriipsuga, kuna "võõr" ei ole iseseisev sõna, vaid esineb liitsõna täiendosana.

3. "nii bakteritel, pärmidel kui ka taimede puhul" – pole põhjust, miks need kõik ei peaks olema samas vormis.

4. "kuni" ees peab olema koma, kui see on ajatähenduses ja järgneb öeldis.

5. "uusi rakke tootma, mis sisaldavad reprodutseeritud plasmiidi" – parem oleks, kui sõna ja teda täiendav kõrvallause oleks kõrvuti: "tootma uusi rakke, mis ...", see võldib segadust.

6. "kui ka" peaks järgnema sõnale "nii": "nii see kui ka teine". Kui "nii-d" pole, oleks parem "ja ka".

7. Tsitaatsõnad, nt ladina- või ingliskeelsed, peaks olema kaldkirjas.

8. Ülakoma on nimede käänamisel vaja ainult siis, kui nimi lõpeb kirjapildis kaashäälikuga, aga häälduses täishäälikuga või vastupidi, nt Pierrot'le ja Charlotte'ile. Muudel juhtudel mitte, isegi, kui nimi on väga eksootiline. Samuti pole ülakoma vaja E.coli käänamisel.

9. "Eksoomid on võimelised läbima aju vere takistust ning läbi selliste katsete on võimalik lahendada probleem, mille tõttu ravimid jõuavad halvasti närvisüsteemi, et ravida Alzheimerit, Parkinsoni tõve ja ajuvähki." – Selle lause võiks teha kaheks või isegi kolmeks, kuna praegu jääb mulje, et "ravimid jõuavad halvasti närvisüsteemi selleks, et ravida Alzheimerit, Parkinsoni tõve ja ajuvähki".

10. Olete väga palju kasutanud sõna "läbi" tähenduses "millegi abil või kaudu". See ei ole eesti keeles päris loomulik, seepärast soovitaksin kasutada mõnes kohas "abil", mõnes "kaudu" jm.

11. Loetelu alustamisel kooloniga peaks eelnema mingi kokkuvõttev sõna, nt "on järgmised:".

12. Punktloetelu peaks vormistama nagu tavalist koondlauset: iga loetelupunkt algab väikese tähega ja lõpeb komaga, v.a. viimane, mis lõpeb punktiga. Kui loetletavate sees on niigi komasid, on ridade lõpus semikoolonid.

13. "klaas- ja plastikküvett" kirjutatakse kokku.

14. "nii inimestele, hiirtel, rottidel kui ka ahvidel (transfektsiooni jaoks)"

15. arvude vahel tähenduses kuni peaks kasutama mõttekriipsu, aga ilma tühikuteta.

Kokku tuli rohkem kui paar, aga õnneks ei ole need kuigi keerulised asjad. Margotmöller (arutelu) 14. oktoober 2014, kell 18:03 (EEST)[vasta]

Kahe silma vahele on jäänud see, et arvude vahel tähenduses kuni peaks kasutama mõttekriipsu, aga ilma tühikuteta. Ehk siis nt 300–400mV, mitte 300 – 400mV. Valeks olete aga parandanud selle, et "12-l" vahel peaks siiski olema sidekriips, mitte mõttekriips. Sidekriipsu kasutatakse ühendamiseks, antud juhul siis arvu ja käände ühendmaiseks. Margotmöller (arutelu) 20. oktoober 2014, kell 13:07 (EEST)[vasta]