Mine sisu juurde

Kasutaja arutelu:Maria23/Plasmiid

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Artikkel on veidi pikem kui ette nähtud, viited on olemas.

On juba olemas artikkel Plasmiid. Peaksid enda artikli ehitama olemasoleva teksti ümber, mitte seda ignoreerima.

Keeleliselt on tekst väga hästi loetav ja arusaadav, ei ole suuri lauseehituse, sõnastuse või grammatikavigu.

  • Mida tähendab "ekstrakromosomaalne"? Kas seda saaks väljendada eestikeelsemalt? Kui see on mõiste, siis tuleks linkida.
  • Kui tahad linkida kaldkirjas sõna, siis pane ülakomad väljapoole nurksulge.
  • "kaksikahelalised DNA rõngasmolekulid" ei tohiks linkida artiklile "DNA", vaid tuleb linkida artiklitele "kaksikheeliks" ja "rõngasmolekul".
  • mida tähendab "replitseeruvad autonoomselt"?
  • säilumiseks -> säilimiseks
  • miks "plasmiidi selgroog" on jutumärkides?
  • süstematiseerimist ei ole vaja linkida
  • "Geneetilise struktuuri" alajaotuse viimane lause on selles kohas üleliigne, sest ei selgitata, mis on mittesobivusgrupid.
  • R-plasmiidid ehk resistentsust põhjustavad plasmiidid
  • F-plasmiidid ehk fertiilsust põhjustavad plasmiidid
  • Mida tähendab madal ja kõrge sagedus, kas on mõeldud harva ja tihti?
  • väldi "poolt"-konstruktsiooni (ingl "by"), nt "seda tehti tema poolt" -> "seda tegi tema"
  • See on rakendatav suure hulga bakterite puhul. Kas see tähendab, et meetodit saab rakendada siis, kui on olemas suur bakterikogus, või seda saab rakendada paljude eri bakteriliikide jaoks?
  • ümber paigutada
  • paar väikest näpuviga oli ka sees

Pärast silumist võiks sellest väga hea artikkel saada. Tubli! Adeliine 17. oktoober 2012, kell 19:29 (EEST)


Üsna tublisti parandatud, mõned asjad siiski jäid Sul tähelepanuta.

  • Endiselt olen seisukohal, et võõrsõnu, nt "ekstrakromosomaalsed", "autonoomselt" võiks asendada eestikeelsemate sõnade või väljenditega, sest Sinu jaoks võib nende tähendus olla selge, aga tavainimese jaoks võib jääda segaseks, mida siinses kontekstis täpselt mõeldakse.
  • R-plasmiidid
  • fi– (miinus)
  • "poolt" on otsetõlge inglise keele "by"-st, aga see ei ole eesti keelele loomulik, seega tuleks seda kirjakeeles vältida: ...skeemi, ..., töötasid 1970. aastate alguses välja Datta ja Hedges.
  • säiluda -> säilida

Adeliine 11. november 2012, kell 17:17 (EET)


Aitäh tähelepanekute eest! Viisin parandused sisse. Siiski tekkis mul üks probleem. Nimelt ei soovi ma muuta termineid madal ja kõrge sagedus. Vestlesin juhendajaga ja tema leidis, et need sõnad on kõige sobivamad.

Maria

No hästi, tubli töö. Võid artikli põhinimeruumi tõsta. Adeliine 21. november 2012, kell 17:55 (EET)