Mine sisu juurde

Kasutaja arutelu:JLilloja/Isopropüülalkohol

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Sõnastus on hea, esialgu pole palju parandusi.

Sissejuhatus peab olema ilma pealkirjata enne sisukorda.

"Isopropüülalkoholi oksüdeerimisel tekib vastav ketoon ehk siis atsetoon" - parem sõnastus oleks: "Isopropüülalkoholi oksüdeerimisel tekib vastav ketoon - atsetoon."

"[[oksüdeerija}}na näiteks kroomhapet," - kas see on trükiviga? Siin samuti: "[[[orgaaniline süntees|orgaanilistes sünteesides]]"

( PBr3 ) - peab olema ilma tühikuteta sulgude vahel.

"Jaapanis, Euroopas ja Ameerika Ühendriikides toodeti aastal 1994 1,5 miljonit tonni isopropüülalkoholi." - parem oleks: "Jaapanis, Euroopas ja Ameerika Ühendriikides toodeti 1994. aastal 1,5 miljonit tonni isopropüülalkoholi."

"Kaudset hüdraatimist, kus võib kasutada madalakvaliteetset propeeni, domineerib" - õige oleks, et kaudne hüdraatimine domineerib, sama ka siin: "otsest hüdraatimist on Euroopas rohkem levinud".

"Tehniline atsetoon hüdrogeenitakse vedelas faasis Raney nikli või vase ja kroomoksiidi segu juuresolekul , et saada isopropüülalkoholi." - parem oleks selline järjekord: "Et saada isopropüülalkoholi, hüdrogeenitakse tehniline atsetoon vedelas faasis Raney nikli või vase ja kroomoksiidi segu juuresolekul."

"See protsess on kasulik kui toimub koos" - kui ette käib siin koma.

"Ameerika Ühendriikides kasutati aastal 1990 45 tonni" - jällegi tuleks arve lahutada: "1990. aastal 45 tonni".

"60 – 70%" - kuni-kriips on ilma tühikuteta.

"Kuigi isopropüülalkholi saab põhimõtteliselt kasutada tuimestina , on tal mitmeid negatiivseid puuduseid" - koma ette ei käi tühikut.

"niinimetatud „kütust kuivatavates“ lisandites" - kui olete juba öelnud niinimetatud, pole enam jutumärke vaja.

"teda on õhus" - elutu asja kohta tuleks kasutada asesõna see.

"70 kilogrammisele" - sidekriipsuga: "70-kilogrammisele".

Ohutus ja toksikoloogia tuleks ühendada ning pealkirjaks panna "Ohtlikkus".

Ajaloo peatüki võiks kaotada ning selle tekst panna sissejuhatusse.

--ElvaOlle (arutelu) 14. november 2015, kell 18:12 (EET)[vasta]


Esimeses lauses kordub isopropüülalkohol kaks korda.

"lisades natuke mõnd anorgaanilist soola" - natuke pole vaja öelda, lugeja saab ju isegi aru.

"söögisool" - peab ka osastavas käändes olema, söögisoola.

"see ei ole ohutu joomiseks" - võiks äkki lihtsamalt: "see on tervisele ohtlik" või "see on mürgine"?

"−70" - miinuse märk on lühem kui mõttekriips.

"Seda on võimalik saada kui kasutada" - siin käib kui ette koma.

"Kasutades fosfortribromiidi (PBr3) on võimalik isoprpüülalkoholist saada 2-bromopropaani ning propeeni saab kui isopropanooli kuumutada koos väävelhappega." - selle võiks lihtsalt kaheks lauseks teha.

"tonni isopropüülalkoholi. [8]" - viitenumbri eest tuleb tühik ära võtta.

"atsetooni hüdrogeenimist.[8] [9]" - viitenumbrite vahelt tuleb samuti tühik ära võtta.

"kas siis gaasifaasis või vedelas faasis ning tahke" - sõna siis on üleliigne.

"hürdaatimisprotsessid" - trükiviga.

"kui toimub koos lisaatsetooni tootmise reaktsiooniga nagu on kumeeniprotsess" - parem oleks: "kui toimub koos lisaatsetooni tootmise reaktsiooniga nagu kumeeniprotsess.".

"mingit jälge, erinevalt etanoolist" - sõna erinevalt ette ei käi koma.

"Lisaks on ta üsnagi mittemürgine, seda eriti võrreldes" - elutu asja kohta tuleks kasutada asesõna see. Pärast koma võtaks sõna seda maha, kuna see on üleliigne. Sellele järgnevas lauses olete jälle kasutanud selle kohta elusa olendi asesõna.

"maailmas aastal 2011 umbes" - parem oleks "... maailmas 2011. aastal umbes..."

"mis keelavad selle kasutamise" - parem oleks: "mille tõttu seda ei kasutada."

"Isopropüülalkoholi aur on tihedam kui õhk ning on tuleohtlik kui seda on õhus 2–12,7%" - teise kui ette käib siin koma.

"Seda tuleks eemal hoida kuumusest ning leegist" sõnajärg võiks teine olla: "Seda tuleks kuumusest ja leegist eemal hoida."

--ElvaOlle (arutelu) 21. november 2015, kell 13:36 (EET)[vasta]


"täpsemalt C3H7OH või CH3CHOHCH3 ." - enne punkti ei tohi tühikut olla.

"suitsuvaba mootorikütuse tarbeks. [1]" - viitenumbri ees ei tohi tühikut olla.

Ohtlikkuse peatüki all on üks üleliigne tühi rida.

"2–12,7%" - tasub ka number kahe ette panna %-märk. Sama ka siin: 70–99%.

"Lisaks on ta nahka ärritav" - elutule asjale viidates peab kasutama elutut asesõna see.

--ElvaOlle (arutelu) 26. november 2015, kell 15:21 (EET)[vasta]