Arutelu:Turismitalu
Ilme
Inglise vikis räägib sellest mõistest põgusalt artikkel maaturism (agritourism) --Bioneer1 (arutelu) 15. november 2013, kell 12:51 (EET)
Artiklis Maa-asula väidetakse, et talu on ise maa-asula. --Epp 15. november 2013, kell 17:18 (EET)
- Võib-olla on seal mõeldud hajatalu. Andres (arutelu) 15. november 2013, kell 17:25 (EET)
Milline perekond seal ise elab? --Epp 15. november 2013, kell 17:18 (EET)
- Jah, see on halb sõnastus, aga kuidas sõnastada? Andres (arutelu) 15. november 2013, kell 17:26 (EET)
- Kui vältida allika sõnastust ja kirjutada pikemalt ja inimeste keeles, saaks kõike ilusti öelda. Aga seda sodi, mida nüüd hommikust õhtuni toodetakse, ei taha ju keegi lappima hakata. --Epp 15. november 2013, kell 17:37 (EET)
- Ma parandaks selle koha ära, aga ei oska. Andres (arutelu) 15. november 2013, kell 17:39 (EET)
- Kas äkki siis vähemalt "pererahvas" oleks parem? Kõlaks vist paremini kui "võõrustajad"? --Epp 15. november 2013, kell 17:43 (EET)
- Aga kui pererahvas seal sees ei ela, kas see siis üldse on talu? Andres (arutelu) 15. november 2013, kell 17:47 (EET)
- Jah, tõepoolest. Ma arvaksin ka, et pererahvas elabki alati oma talus. --Epp 15. november 2013, kell 18:00 (EET)
- Võib-olla turismitalu ei ole tingimata talu. Andres (arutelu) 15. november 2013, kell 18:15 (EET)
- Jah, tõepoolest. Ma arvaksin ka, et pererahvas elabki alati oma talus. --Epp 15. november 2013, kell 18:00 (EET)
- Aga kui pererahvas seal sees ei ela, kas see siis üldse on talu? Andres (arutelu) 15. november 2013, kell 17:47 (EET)
- Kas äkki siis vähemalt "pererahvas" oleks parem? Kõlaks vist paremini kui "võõrustajad"? --Epp 15. november 2013, kell 17:43 (EET)
- Ma parandaks selle koha ära, aga ei oska. Andres (arutelu) 15. november 2013, kell 17:39 (EET)
- Kui vältida allika sõnastust ja kirjutada pikemalt ja inimeste keeles, saaks kõike ilusti öelda. Aga seda sodi, mida nüüd hommikust õhtuni toodetakse, ei taha ju keegi lappima hakata. --Epp 15. november 2013, kell 17:37 (EET)