Arutelu:Stalker (film)
1980 - žürii eripreemia, INTERFILM preemia XXVIII Rahvusvahelisel Filmifestivalil Cannes´is 1980 - Luchino Visconti preemia Itaalias 1981 - FIPRECI auhind II Rahvusvahelisel Filmifestivalil Madriidis 1981 - kriitikute preemia I festivalifilmide festivalil Trestes
Vendade A. ja B. Strugatskite jutustuse "Väljasõit rohelusse" ainetel
Stsenaariumi autorid Arkadi ja Boriss Strugatskid režissöör Anderi Tarkovski operaator Aleksandr Knjažinski kunstnik Anderi Tarkovski helilooja Eduard Artemjev luuletajad F.Tjutšev ja Ars. Tarkovski osades Aleksandr Kaidanovski, Anatoli Solonitsin, Nikolai Grinko, Alissa Freindlih jt
"Selles filmis on mulle oluline just see eriliselt inimlik lahustamatu tervik, mis kristalliseerub igaühe hinges ja moodustab tema väärtuse..." A. Tarkovski Peaaru 24. veebruar 2007, kell 21:03 (UTC)
Puudub lehekülg Stalker. Teen ettepaneku panna selle artikli pealkirjaks "Stalker". Andres 25. veebruar 2007, kell 09:02 (UTC)
Kas on olemas väga hästi õnnestunud filmi artikkel, millest saaks eeskuju võtta? Peaaru 25. veebruar 2007, kell 09:21 (UTC)
- Minu meelest ei ole, aga Filmide loendit sirvides näed, kuidas varem on tehtud. Andres 25. veebruar 2007, kell 09:24 (UTC)
Kas on olema selline filmižanr nagu müstika? Andres 25. veebruar 2007, kell 09:29 (UTC)
Kas müsteerium on filmižanr? Andres 25. veebruar 2007, kell 09:44 (UTC)
фантастический триллер - venelaste määratlus. Peaaru 25. veebruar 2007, kell 10:03 (UTC)
- võib ju ka näiteks öelda katastrooffilm, psühholoogiline ulme variante on mitmeidki - Ahsoous 25. veebruar 2007, kell 10:05 (UTC)
- Kui tegemist pole faktiga, siis pole žanrimääratlustel mõtet. Žanrimääratlused on kasutatavad ainult filmide puhul, mis mingist žanrist kinni peavad. Andres 25. veebruar 2007, kell 10:07 (UTC)
Tekstis võib ju rääkida, milliseid määratlusi on selle filmi puhul kasutatud. Tabelisse saab panna ainult vaieldamatud asjad. Ma pole kindel, kas "ulmefilmgi" vaieldamatu määratlus on. Andres 25. veebruar 2007, kell 10:09 (UTC)
Kuidas Saksa LV on filmiga seotud? Peaaru 25. veebruar 2007, kell 09:42 (UTC)
- filmi produtseeris Zweites Deutsches Fernsehen - Ahsoous 25. veebruar 2007, kell 10:03 (UTC)
- Venelastel sellist märkust ei ole ja tundub ka kuidagi ebaloogiline, et sügaval nõukogude ajal produtseerib filmi mingi kapitalistliku riigi kompanii. Peaaru 25. veebruar 2007, kell 10:12 (UTC)
- Võib-olla sakslased müüsid neile filmilinti (AGFA), ka on võimalik, et filmiõiguste hoidja saksamaal? Peaaru 25. veebruar 2007, kell 10:15 (UTC)
- nuh ZDF võis igasuguseid tegusid teha, muide Tarkovski üks filmidest on üleüldse Itaalias üles võetud, ja Solarisest osa on näiteks Jaapanis filmitud - Ahsoous 25. veebruar 2007, kell 10:19 (UTC)
- See on tuntud fakt (filmimine Rootsis ja Itaalias), ta ju emigreerus NSVL´ist. Võtat siis järsku selle Saksa LV lipu sealt ära? Peaaru 25. veebruar 2007, kell 10:42 (UTC)
- Igal juhul tuleb asja uurida. Filmimine Itaalias toimus igatahes kokkuleppel Nõukogude Liiduga. Andres 25. veebruar 2007, kell 10:49 (UTC)
- Võtsin lipu ära, kuni asja uuritakse. 2001:7D0:87CD:2B80:19DC:A973:7083:BCF9 6. aprill 2017, kell 16:15 (EEST)
- Igal juhul tuleb asja uurida. Filmimine Itaalias toimus igatahes kokkuleppel Nõukogude Liiduga. Andres 25. veebruar 2007, kell 10:49 (UTC)
Tekstis peaks ikka need osatäitjad ka ära märkima, kes tabelis on. Pealegi pole tabelis öeldud, milliseid rolle nad mängisid. Andres 25. veebruar 2007, kell 11:22 (UTC)
- Ei saanud päris hästi aru. Peaaru 25. veebruar 2007, kell 11:33 (UTC)
võimalik, et oleks vaja kirjutada Freindlich ... Andres, ega sa Bronsteini kohta vastust pole saanud - Ahsoous 25. veebruar 2007, kell 11:30 (UTC)
- Kui kirjutada saksapäraselt, siis peaks olema "Freundlich". Imelikul kombel pole ma Bronsteini kohta vastust saanud, kuigi mitme muu küsimuse kohta sain vastuse. Andres 25. veebruar 2007, kell 11:41 (UTC)
- Saksa ja inglise viki kirjutavad Freindlihhi nime i-ga. Sellepärast ma ei näe põhjust saksapäraselt kirjutada. Andres 25. veebruar 2007, kell 11:44 (UTC)
- ta isa vend koos perekonnaga (ja muid sugulasi) represseeriti kui sakslased ... nii et ch peaks lõpus küll olema - Ahsoous 25. veebruar 2007, kell 12:47 (UTC)
- Tema nime kirjutatakse ka "Freundlich". Minu meelest tuleks juhul, kui saksakeelne nimi on "Freundlich", pigem kirjutada "Freindlihh" kui "Freindlich". Andres 25. veebruar 2007, kell 12:53 (UTC)
- teoreetiliselt võib seal kohas olla hoopistükkis ka y ... aga miks ma küsisin seda seisukohta Bronsteini kohta... kui see teada oleks siis teab, kas on üldse mõtet edasi otsida, või jättagi nii nagu praegu on... (kui saksa keele järgi kirjutada, siis tuleb ka eesnimi muuta)... seni kuni selgust pole on praegune variant arvatavasti kõige mõistlikum. - Ahsoous 25. veebruar 2007, kell 13:13 (UTC)
- Aga kuidas siis eesnimi saksa keeles tuleb kirjutada?
- nu siis tuleks vist ühe s-iga kirjutada - Ahsoous 25. veebruar 2007, kell 13:22 (UTC)
- Aga kuidas siis eesnimi saksa keeles tuleb kirjutada?
- teoreetiliselt võib seal kohas olla hoopistükkis ka y ... aga miks ma küsisin seda seisukohta Bronsteini kohta... kui see teada oleks siis teab, kas on üldse mõtet edasi otsida, või jättagi nii nagu praegu on... (kui saksa keele järgi kirjutada, siis tuleb ka eesnimi muuta)... seni kuni selgust pole on praegune variant arvatavasti kõige mõistlikum. - Ahsoous 25. veebruar 2007, kell 13:13 (UTC)
- Tema nime kirjutatakse ka "Freundlich". Minu meelest tuleks juhul, kui saksakeelne nimi on "Freundlich", pigem kirjutada "Freindlihh" kui "Freindlich". Andres 25. veebruar 2007, kell 12:53 (UTC)
- ta isa vend koos perekonnaga (ja muid sugulasi) represseeriti kui sakslased ... nii et ch peaks lõpus küll olema - Ahsoous 25. veebruar 2007, kell 12:47 (UTC)
- Sakslased kirjutavad pigem kahe s-iga, sest muidu tuleks hääldada [z]. Ka saksa vikis on kahe s-iga. Raskus on ka selles, et eesnimi ei ole saksa nimi. Andres 25. veebruar 2007, kell 13:27 (UTC)
- Edasi otsida tuleks niikuinii, sest tema isa päritolu tuleks ju välja uurida. Andres 25. veebruar 2007, kell 13:15 (UTC)
tsitaadi puhul oleks vist hea kui oleks öeldus kus kohast see pärit on? - Ahsoous 25. veebruar 2007, kell 11:51 (UTC)
Kuidas öelda, et see on veneWikist? Peaaru 25. veebruar 2007, kell 11:57 (UTC) ja seal pole viidet.
- Las olla ilma viiteta, kuni selgub, kust tsitaat pärit on. Andres 25. veebruar 2007, kell 12:00 (UTC)
Produtsenti kutsuti filmi direktoriks. Andres 18. märts 2007, kell 04:40 (UTC)
Lehekülg Stalker puudub ikka veel. Linkisin praegu auhinnale ilma täpsustuseta, aga pigem peaks tõesti selle artikli ümber nimetama. --Epp 20. juuli 2009, kell 22:30 (UTC)
Kust on pärit termin "filmigrupp"? Kui EKSS-ist, siis seal on kirjas: "filmigrupp – filmimise töörühm (näit. ühe filmi tegemiseks). Filmigrupi tuumiku moodustasid režissöör, operaator ja kunstnik". Õige filmiasjanduse termin on "võttegrupp", aga loomulikult ei kuulu võttegruppi ei helilooja, monteerija ega ka luuletajad. Need asjamehed osalevad filmi tegemisel enne või pärast filmimist, kuid mitte FILMIMISE töörühmas. Lisaks: filmi tehniliste töötajate esiletõstmine artikli sisuosas ei ole minu arvates põhjendatud. Osa neist on infokastis nagunii kirjas, sellest peaks ju piisama. Kuriuss 1. august 2019, kell 21:06 (EEST)
- Minu meelest infokastis ei tohiks olla infot, mida tekstis ei ole, muidu hakkab lugejal pea ringi käima. Andres (arutelu) 1. august 2019, kell 22:48 (EEST)