Arutelu:Sigatüügas
Sellel asutusel on ka eestikeelne nimi, mille all artikkel olema peaks. - Urmas 20. jaanuar 2006, kell 13.12 (UTC)
Kas õige on Gryffindor või Griffindor? Kas peaks linkima "Griffindor" või "Griffindori maja"? Andres 21. jaanuar 2006, kell 06.32 (UTC)
- Kas on õiged:
- Sega-Verelised
- Muguna-Sündinud
- Sorteerimismüts
- - Urmas 21. jaanuar 2006, kell 16.50 (UTC)
- Eestikeelses raamatus on tõlgitud nii:
- artikli nimi peaks olema Sigatüügas
- maja on Gryffindor või Gryffindori maja
- sopaverelised
- -
- sõõlamiskübar
- Eestikeelses raamatus on tõlgitud nii:
--Boy 21. jaanuar 2006, kell 18.23 (UTC)
Eestikeelses tõlkes esinevad nimetused on muideks autoriõigusega kaitstud. Tõlkija: Kirsta Kaer. Kirjastus: Varrak. --Lulu 21. jaanuar 2006, kell 18.41 (UTC)
- Mis siis sellest järeldub, kas neid ei tohi mainida? Kas peaks kuidagi teistmoodi tõlkima? Andres 21. jaanuar 2006, kell 18.49 (UTC)
- Või tuleb lihtsalt igas artiklis mainida tõlkijat ja kirjastust? Andres 21. jaanuar 2006, kell 18.49 (UTC)
See viimane variant oleks jah kõige viisakam. --Lulu 21. jaanuar 2006, kell 18.50 (UTC)
- Arvan, et see tähendab lihtsalt, et uues tõlkes ei tohi ilma nende loata neid nimesid kasutada. Aga uut tõlget ei saa ju teha.
- Aga olgu, paneme siis need asjad sisse. Andres 21. jaanuar 2006, kell 18.52 (UTC)
Mul on endal suht raske eestikeelseid vasteid leida nendele igasugustele Rowlingu väljamõeldud sõnadele, sest pole eestikeelset Harry Potterit lugenud, küll aga ma tahaks küsimuse alla panna selle, kas ikka:
- Half-Blood = sopavereline, minu arst peak ikka olema segavereline, sest 6. osa nimi on ju ka eestikeelsena "Harry Potter ja segavereline prints", mitte "Harry Potter ja sopavereline prints"
Ma arvan, et sopavereline=mudblood, mida raamatutes solvanguna kasutatakse
- Praegu on kirjutatud: "ta uskus siiralt, et Sega-Verelised ega sopaverelised ei vääri kohta Sigatüüka koolis". Seega peab olema kaks eri sõna.
- Ega muidu korda ei saa, kui tuleb eestikeelset tõlget lugeda. Andres 22. jaanuar 2006, kell 08.14 (UTC)
- Andres, ma arvan, et sul on õigus. sopa- ja segaverelised on kaks eri asja, minu viga. --Boy 22. jaanuar 2006, kell 22.36 (UTC)
- Arvan, et Sega-Verelised tuleks ümber nimetada segaverelisteks, kuid mida teha lingiga? Sellega on sama probleem, mis puhtaverelistega, mõiste ulatub väljaspoole Rowlingu universumit. --Siug 1. jaanuar 2007, kell 18:22 (UTC)
- Artikli pealkirjaks tuleb panna "Segaverelised (Harry Potter)" või midagi sarnast. Andres 1. jaanuar 2007, kell 19:11 (UTC)
- Mis puutub puhtaverelistesse, siis sellist sõna ei minu teada tavaelus ei kasutata. Andres 1. jaanuar 2007, kell 19:12 (UTC)
jah, raamatus peaks esinema sõna segaverelised --Dj Capricorn 1. jaanuar 2007, kell 18:27 (UTC)
Kas nimetus ei peaks olema Sigatüüka? Noh, umbes nagu Udumetsa? Või on raamatus nimetav Sigatüügas?--Morel (arutelu) 29. juuni 2012, kell 19:23 (EEST)