Arutelu:Linnkrahvkond
Ilme
Eks see West Midlands tekitab segadust. Linnkrahvkond West Midlands on KNABis tõlgitud Lääne-Midlandsiks. Hirvelaid 11. oktoober 2011, kell 13:58 (EEST)
- Minu meelest ongi loomulik tõlkida. Tyne ja Wear võiks ka olla. 193.40.10.180 11. oktoober 2011, kell 18:28 (EEST)
- Olen sama meelt. Taivo 11. oktoober 2011, kell 19:06 (EEST)
- Kas me ei pea alati juhinduma sellest, mis KNABis juba kirjas? Hirvelaid 11. oktoober 2011, kell 19:13 (EEST)
- Olen sama meelt. Taivo 11. oktoober 2011, kell 19:06 (EEST)
Arvan, et nimetuses võiks täiendi "linn-" korrigeerida omastavasse käändesse, kuna nimetavaga jääb kergesti ekslik mulje, et tegu on krahvkonnaga, mis on linn (vrd linnriik). Ma saan aru, et see on EE-st võetud, aga tundub, et seal on kirjutatud nii nagu juhtub. Näiteks siin on nii ühel lehel "linnkrahvkond" ja kõrvallehel "linnakrahvkond". Muuseas öeldakse seal "linnkrahvkond" veel ka varasemate county borough 'de (krahvkond-linn) kohta, mille puhul ehk küll oleks nimetavaline täiend sobilikum. Pikne 12. mai 2023, kell 17:26 (EEST)