Arutelu:Isambard Kingdom Brunel
Ilme
Artikkel on tõlgitud sõna-sõnalt juhuslike vastetega. Aga võib-olla olen ma liiga vana ja tänapäeva eesti keel ongi selline. --37.157.111.192 2. veebruar 2018, kell 01:22 (EET)
- Ei ole vana, aita kohendada :) --Hirvelaid (arutelu) 2. veebruar 2018, kell 09:49 (EET)
suutis muuta Inglise agraarse maastiku väljanägemist pöördelise kujundusega ja geniaalsete konstruktsioonidega
- Mis see tähendab?
Ja kui jutt on ehitamisest, kas ta oli konstruktor või töödejuhataja
Mis tähendab "100 suursugusemat britti"? Andres (arutelu) 3. veebruar 2018, kell 20:08 (EET)
- See sõnastus ju muudetud.
- Ta oli mõlemat. --Hirvelaid (arutelu) 3. veebruar 2018, kell 20:56 (EET)
- Lugesin seda tund aega tagasi. Andres (arutelu) 3. veebruar 2018, kell 21:22 (EET)
- Siin on praegu kirjas: "Brunel ehitas raudteevõrgu" jne, siin on hulk asju loetletud. Andres (arutelu) 3. veebruar 2018, kell 21:25 (EET)
- Mulle tundub "ehitas" ikkagi häiriv. Andres (arutelu) 3. veebruar 2018, kell 21:27 (EET)
- ...loetletud hulk asju... Just hulk grandioosseid projekte – ta ju suurkujude nimistus Newtonist eespool :)
- Ta juhtis suurte objektide rajamist (projekteeris ja juhtis teostust). Raudtee kohta võiks öelda, et ta "juhtis Suure Lääneraudtee rajamist". --Hirvelaid (arutelu) 3. veebruar 2018, kell 22:06 (EET)
- Palun kirjuta nii. Andres (arutelu) 4. veebruar 2018, kell 01:15 (EET)
- Homme võiksin proovida. --Hirvelaid (arutelu) 4. veebruar 2018, kell 07:44 (EET)
- Palun kirjuta nii. Andres (arutelu) 4. veebruar 2018, kell 01:15 (EET)