Arutelu:Elurikkus
Ilme
Termin tähistab sageli looduslikku ja tervet bioloogilist süsteemi.
- Mis see tähendab? Andres 12. september 2007, kell 17:29 (UTC)
- Pisut konarlik on teine jah. Terve ja looduslik on antud kontekstis ilmselt sünonüümsed. Võib-olla parem oleks siis: Terminit "biodiversiteet" kasutatakse sageli terve (jätkusuutliku, antropogeensetest teguritest vähe sõltuvad, mõjutatud) bioloogilise süsteemi kirjeldamiseks. Inglise keeles on see: Biodiversity is often used as a measure of the health of biological systems. --Dj Capricorn 12. september 2007, kell 17:46 (UTC)
Selle artikli pealkiri võiks olla eestikeelsem, nimelt bioloogiline mitmekesisus. Taivo 20. august 2012, kell 13:44 (EEST)
- nüüd on ka teisaldatud; vahest on omatermini eelistamine õigustatudki--Bioneer1 (arutelu) 3. oktoober 2012, kell 15:37 (EEST)
Artikli nimi peaks olema elurikkus - see on suupärasem, lühem ja eestilikum; samuti on termin laialdasemalt levinud kui bioloogiline mitmekesisus. Milleks eelistada inglise keelest tuletatut, kui saaks kasutada eestipärast nime - elurikkus. --Karlakas (arutelu) 31. juuli 2013, kell 23:38 (EEST)
- Keskkonnaministeeriumi lehel on see tõesti elurikkus. 2010. aasta oli isegi rahvusvaheline elurikkuse aasta. Samas konventsioon on ikkagi Bioloogilise mitmekesisuse konventsioon. --Tiia (arutelu) 31. juuli 2013, kell 23:48 (EEST)
Sest see otsetõlge inglise keelest - biological diversity (biodiversity). Näiteks sel aastal ilmunud kaheksanda klassi bioloogiõpikus (Avita) on ka kasutuselv sõna elurikkus. See on levinum.--Karlakas (arutelu) 1. august 2013, kell 19:03 (EEST)
- Seda peab tegema administraator, sest elurikkus on juba siia ümbersuunatud. Enne peab selle kustutama ja siis teisaldama. --Tiia (arutelu) 2. august 2013, kell 00:07 (EEST)
- teisaldasin--Bioneer1 (arutelu) 2. august 2013, kell 14:35 (EEST)