Mine sisu juurde

Arutelu:Braunau am Inn

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Minu meelest peaks artikli nimi olema lihtsalt "Braunau". Esiteks tuleks eesti keeles öelda "Braunau Inni ääres". Teiseks on teise Braunau linna nimi nüüd Broumov. Andres 16:34, 11 Jan 2005 (UTC)

Saksamaal on samanimeline mäetipp, lisaks on Braunau kahe (?) jõe nimi Saksamaal-Austrias ning Hessenis on asula (linn?) nimega Braunau. - Urmas 17:31, 11 Jan 2005 (UTC)
Esimestele tuleks lisada kohanimeliik, viimane on Bad Wildungeni linnaosa. Kuidas jääb esimese argumendiga? Andres 17:53, 11 Jan 2005 (UTC)
Selle artikli võiks suunata pealkirja alla "Braunau Inni ääres" ja teha täpsustuslehekülg "Braunau". - Urmas 18:23, 11 Jan 2005 (UTC)
Nõus. Andres 02:31, 12 Jan 2005 (UTC)
Ma pooldan ikka veel Urmase ettepanekut. Andres 15. veebruar 2011, kell 22:42 (EET)[vasta]

| elanikke = 16 360 (31.12. 2005) Andres 15. veebruar 2011, kell 22:40 (EET)[vasta]


Vana elanike arv: Elanikke: 16 300 (2010) Velirand (arutelu) 15. märts 2019, kell 19:28 (EET)[vasta]


Ma arvan, et võinuks jääda pigem algne pealkiri "Braunau am Inn". See on linna ametlik nimi, mitte lihtsalt võõrkeelne kirjeldus. Samamoodi on Saksamaa vallanimedes sageli "an der", "im" vm, mida harilikult ei ole tõlgitud. On küll "Frankfurt Maini ääres" ja veel paar sarnast näidet, aga neid võib arvatavasti pidada traditsioonilisteks tõlkenimedeks. Pikne 1. juuni 2024, kell 21:09 (EEST)[vasta]

[.ee/cgi-bin/mkn8.cgi?form=mm&lang=et&kohanimi=ääres&f2v=Y&keel=&f3v=Y&allikas=&staatus=&nimeliik=&maakond=&vald=&kihelkond=&asum=&f10v=Y&f14v=Y&of=tb KNABis] on ka päris vähetuntud kohtade nimesid, mida vaevalt küll traditsiooniliseks saab pidada, niimoodi tõlgitud. Andres (arutelu) 1. juuni 2024, kell 22:01 (EEST)[vasta]
Need vähetuntud kohad on Venemaal. Nende nimesid on vist on raskem tõlkimata jätta. Tõlkimata on KNAB-is näiteks "Velden am Wörther See". Pikne 1. juuni 2024, kell 22:23 (EEST)[vasta]
Ma ei ole muutmise vastu. --Andres (arutelu) 2. juuni 2024, kell 15:48 (EEST)[vasta]
Aga ma ei näe, mille poolest venekeelsete nimede puhul oleks raskem tõlkimata jätta. --Andres (arutelu) 2. juuni 2024, kell 15:50 (EEST)[vasta]