Arutelu:Anne Brontë
Ilme
pihtkonnas kiitest poolehoidu leidis
- Mis see tähendab? Andres 14. juuli 2008, kell 11:13 (UTC)
Kirjaviga mida spell-check miskipärast ei katnud ja mina kogemata kahe silma vahele ülelugedes jätsin. Vabandust. -Helley 15. juuli 2008, kell 16:56 (UTC)
- Pole hullu, ikka juhtub:-)
- Allakirjutamiseks vajuta neli korda järjest ~ . Andres 15. juuli 2008, kell 18:43 (UTC)
Anne’i teist ja viimast raamatut, „The Tenant of Wildfell Hall“(Wildfell Halli üürnik / rentnik) tabas kohene edu.
kas ei oleks korrektsem öelda, et raamatut "saatis" kohene edu, "tabas" asemel? Too "tabanud" kõlab minule suht võõralt. Kuukiireneid 5. september 2008, kell 18:02 (UTC)
- Mina isiklikult olen Kuukiireneiuga nõus. avjoska 5. september 2008, kell 18:04 (UTC)
Lause "Ta oli alati see pere vagurakene ja õrnakene." ei sobi minu meelest stiililt vikipeediasse. Taivo 30. august 2011, kell 00:43 (EEST)