Mine sisu juurde

Arutelu:Ameerika valgustus

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Pealkiri on ebaõnnestunud. Ameerika valgustus ei ole seesama, mis Ameerika valgustusajastu. Ursus scribens (arutelu) 20. juuni 2018, kell 20:51 (EEST)[vasta]

Inglise keeles, millest me antud juhul lähtume, on mõiste nimetus American Enlightenment, mitte American Enlightenment Era. 2001:7D0:885A:FB80:F069:C63B:E3F3:40B9 21. juuni 2018, kell 00:03 (EEST)[vasta]
Kuid enlightenment tõlgitakse selles tähenduses eesti keelde enamasti just nimelt valgustusajastu või ka valgustusliikumine ning üldiselt mitte valgustus.  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu21. juuni 2018, kell 00:48 (EEST)[vasta]
Sõna valgustus kõlab eesti keeles ju samuti eriti hästi ning ka mõiste raamides üldiselt paremini mõistetavalt. Boreaalane 21. juuni 2018, kell 00:51 (EEST)
Minu tähelepanu köitis pealkiri just selle tõttu, et imestasin, mis eriline elekter Ameerikas on - mille muuga nad ikka valgustavad, kui mitte elektrilampidega. Loomulikult on siinne nähtus eesti keeles "valgustusajastu". Ssgreporter (arutelu) 21. juuni 2018, kell 01:13 (EEST)[vasta]
Kui see oleks "mõiste raamides üldiselt paremini mõistetav", ei põhjustaks see ju arusaamatust. Muide, samasuguse pealkirja vahetuse on teinud läbi ka artikkel Šoti valgustusajastu. Ursus scribens (arutelu) 21. juuni 2018, kell 01:36 (EEST)[vasta]
Eesti Keele Instituut ütleb enda sõna:
  1. AJALOOLISELT valgustusideedest, valgustusfilosoofiast lähtuv mõttesuund. Saksa, Prantsuse valgustus. *Püüdes süvendada usu mõju, astusid pietistid välja ratsionalismi ja varase valgustuse vastu. H. Piirimäe.
  2. PILTILIKULT õpetamine, harimine, teadmiste levitamine. *Maarahva mõistuse ja südame harimine, teiste sõnadega – tagasihoidlik valgustus ongi see, milles Luce näeb talupoja täisväärtuslikuks ühiskonnaliikmeks muutmise eeldust. A. Vinkel.
  3. PILTILIKULT valgustav käsitlus, tõlgendus. Esitatud faktide valgustus jääb liiga napiks. Ajalehtede valgustusel olnud asjade käik umbkaudu järgmine. Boreaalane 21. juuni 2018, kell 02:06 (EEST)
Eesti Keele Instituut ei ütle seda: EKI keelenõus on ainus vaste sõnale "valgustus" näitesõna "reklaamvalgustus". See kinnitab minu seisukohta, et valgustuse all mõeldakse eeskätt seda, kui palju valgust on. Siin toodu on pärit "Eesti keele seletussõnaraamatust" ja Boreaalane on jätnud sealt märkimata esimese ehk peamise tähenduse:
  • "valgustamine; valgusallikast levinud valgus mingis ruumis, mingil pinnal. Loomulik, kunstlik valgustus.
Sellest tulenebki, et sõna teised-kolmandad tähendused vajavad täpsustust ja "valgustusajastu" oleks seega selgem. Tuleb ka silmas pidada, et EKSS ei ole rangelt soovituslik - see ei ole kirjakeele norm nagu ÕS, vaid näitab ja üldistab olemasolevat keelekasutust. Ssgreporter (arutelu) 22. juuni 2018, kell 00:52 (EEST)[vasta]