Arutelu:Akita prefektuur
Ilme
Kas on kindel, et 2. järgu haldusüksusi nimetatakse maakondadeks? Andres 26. jaanuar 2006, kell 21.51 (UTC)
- Mina küll kindel ei ole. Eesti keeles vist väljakujunenud mõistet pole. Jaapani '郡' (gun) tõlgitakse inglise ja prantsuse keelde 'district', saksa keelde 'Bezirk'. Võimalik oleks tõlkida siis ka 'piirkond' või 'rajoon'. --Metsavend 26. jaanuar 2006, kell 22.05 (UTC)
- Nende tõlgete järgi peaks olema "ringkond". Andres 27. jaanuar 2006, kell 00.15 (UTC)
- Ringkond on ka üks võimalus. '郡' tõlgitakse vene keelde 'уезд', mis eesti keeles oleks pigem maakond. Mõned teised riigid, kus on ringkonnad: Albaanias rrethe (ingl. district, saksa Kreis, eesti ringkond), Islandil landsvæði (ingl. region, saksa Region, eesti ringkond), Küprosel επαρχίες (ingl. district, saksa Bezirk?, eesti ringkond). Mingit erilist järjepidevust ja korrapära siin ei paista. --Metsavend 27. jaanuar 2006, kell 09.26 (UTC)
elanikke = 1 098 100 (2009) Andres 5. märts 2011, kell 09:24 (EET)